Identity and Translation Trouble now available from Cambridge Scholars Publishing
Cambridge Scholars Publishing is pleased to announce the publication of Identity and Translation Trouble, edited by Ivana Hostová.
Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.
To read a full summary of the book and to read a 30-page sample extract, which includes the table of contents, please visit the following link:
All Cambridge Scholars authors and contributors are entitled to a 40% discount on this title, to claim this simply enter the author discount code on the My Order page after adding the book to your basket from the link above. For further information about the author discount, please contact email@example.com.
Identity and Translation Trouble can be purchased directly from Cambridge Scholars, through Amazon and other online retailers, or through our global network of distributors. Our partners include Bertram, Gardners, Baker & Taylor, Ingram, YBP, Inspirees and MHM Limited. An e-book version will be available for purchase through the Google Play store in due course.
For further information on placing an order for this title, please contact firstname.lastname@example.org.
About the Editor
Ivana Hostová is Assistant Professor of Translation and Slovak Studies at the University of Prešov, Slovakia. She has authored more than eighty reviews and papers on contemporary Slovak poetry, and has published numerous scholarly texts on translation, including “Of Ecosystems and Translations: Some Ways of Translating Non-traditional Texts” in World Literature Studies, “On Contemporary Slovak Poetry in English Translation” in Preklad a kultúra 5 (edited by Edita Gromová and Mária Kusá, 2015), and a book on the Slovak translations of Sylvia Plath’s poetry Haugovej Plathová, Plathovej Haugová [Haugová’s Plath, Plath’s Haugová] (2013). She has edited and co-edited four volumes on translation, interpreting and literature, and is a member of Editorial Advisory Board of Poem: International English Language Quarterly.