Editorial Advisory Board’s ‘Recommended Read’ – April 2018

This April, our Editorial Advisory Board member Professor Zeinab Ibrahim has chosen her ‘Recommended Read’: one of our best-selling titles, and increasingly recognised for its contribution to the field. Zeinab is Teaching Professor of Arabic Studies at Carnegie Mellon University-Qataris and a world-renowned expert on the sociolinguistics of Arabic, especially as it relates to teaching Arabic as a native or foreign language. She has published several books in this field, including Beyond Lexical Variation in Modern Standard Arabic with Cambridge Scholars Publishing in 2009.

We are offering all of our readers a 50% discount on Zeinab’s pick. To redeem your discount, please enter the promotional code EABAPR18 during checkout. Please note that this is a time-limited offer that will expire on 1st May 2018.

Picture of The Influence of Translation on the Arabic LanguageProfessor Zeinab Ibrahim’s ‘Recommended Read’:

The Influence of Translation on the Arabic Language: English Idioms in Arabic Satellite TV Stations

Author: Mohamed Siddig Abdalla.

This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-methods approach (quantitative and qualitative).

“The Influence of Translation on the Arabic Language raises many vital questions in the fields of English-Arabic translation, machine translation, lexicography and Arabic language academies. The author chose the most viable subjects – journalists – to conduct the study.  It has been mentioned in many other studies that journalists are the ones who translate all new idioms and phrases, thus in some ways they have adopted the role of translators as well.  Up until now, one of the most difficult tasks in the field of machine translation has been translating idioms and phrases. Although it is the role of language academies to carry out these translation tasks, they have not been doing so in the appropriate time frames. The book is a comprehensive study on the issue of translation from English to Arabic, especially idioms, and as such can be considered a pioneering work in this field. The work can be considered a landmark for lexicographers, machine translation, and translators in general.”

For further information on Professor Ibrahim, please click here.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s